鬼滅の英語

大人気漫画、鬼滅の刃で英語を学ぼう

鬼滅の英語#14 全集中 水の呼吸 壱ノ型

こんにちは。両助です。

 

またまたご無沙汰してしまいすみません。

 

実は最近、子どもに英語を教える仕事を始め、

少し忙しくしておりました。。

 

そして、今の子ども(特に小学校低学年)は本当に

鬼滅のことしか話さない!笑

 

さくっと英訳を知りたい方はこちら!

 

さて、今回のセリフは

「全集中 水の呼吸 壱ノ型」

 

言わずも知れた炭治郎の必殺技です。

 

 

そういえば、

一番有名なセリフを取り上げてなかったなと思い、

今回は紹介していきたいと思います。

 

「全集中 水の呼吸 壱ノ型」

英語ではこう言います。

 Total concentration.  Water breathing. First form.

 

 ポイント  

 concentration / breathing / form

 

漫画の表現なので、

実際に存在するわけではなく、

いわゆる当て字ですが、

それぞれ重要な名詞が使われています。

 

concentration

は、名詞で”集中” という意味です。

concentrate (動詞 ”集中する”)の名詞バージョンです。

 

 例文  

 He has concentration.

 「彼は集中力がある」

 

 Her concentraion is great. 

 「彼女の集中力はすごい」

 

breathing

は、名詞で”呼吸” という意味です。

呼吸、つまり息というと、breath(名詞)を思いつく方も多いと思いますが、

breathは”単なる息”、

breathingは”息遣い”とか”息している感じ”になります。 

 

 例文  

 Please relax your breathing.

 「呼吸を楽にしてください」

 

 He is breathing hard.

 「彼は息苦しそうだ」

 

 

最後は

form

名詞で””です。

色々な意味がありますが、

申し込み用紙、外観、人影などもformを使います。

 

 例文  

 An egg shaped form

 「卵型」

 

 Hurman form

 「人型」

 

壱ノ型でFirst form

弐ノ型はSecond form

参ノ型はThird form

となります。

 

子供たちは皆日本語でこのセリフを言っていますが、

英語で言えたら少しかっこいいですね!

 

それではまた。

 

両助

鬼滅の英語#13 炭治郎は誰よりも硬く大きな岩を斬った男

こんにちは。両助です。

 

単行本22巻発売まであと2週間ぐらいですね。

 

さくっと英訳を知りたい方はこちら!

 

さて、今回のセリフは

「炭治郎は誰よりも硬く大きな岩を斬った男」

 

鬼滅の刃第1巻の最後で、

手鬼と戦う炭治郎に対して、

錆兎が回想シーンで言ったセリフです。

 

 

「炭治郎は誰よりも硬く大きな岩を斬った男」

英語ではこう言います。

 Tanjiro is the man who sliced through the toughest and lagest boulder of all.

 

 ポイント  

 関係代名詞 who

 

英語を勉強した方なら、

誰でも一度は目にして苦戦したのではないでしょうか。

 

 

関係代名詞とは、

2つの文や名詞をくっつけて説明するものです。

その中にも、

主格、目的格、所有格と3パターンあるのですが、

今回は主格の関係代名詞who に絞ってお話しします。

 

ちなみに、

留学中にネイティブの先生に聞くと、

「関係代名詞は100%会話に必要」

と言っていました。

 

 例文  

 He has a friend who speaks English very well.

 「彼は英語がよく話せる友達がいる」

 

 She is the girl who is the most beutiful in our school.

 「彼女は私たちの学校で一番綺麗な女の子です」

 

 I know the man who lives over there. 

 「私はあそこに住んでいる男の人を知っている」

 

それぞれの下線部のワードを先行詞と言います。

その先行詞の情報をもっと説明するために関係代名詞を用い、

文章をつなげいています。

赤字で示したように主格の関係代名詞who の後は必ず動詞がきます。

この動詞の形は先行詞に合わせなければいけません。

 

日本語でも、

「あの人知っている?」だけでは情報が少なく、

聞く手もどの人のことか分かりません。

「前にドラマに出てた人」など、より詳しく説明しなければいけないシーンは

よくありますよね。

これと同じように、英語でも、

より詳しい説明を付け加えるものとして

関係代名詞が必要不可欠なのです。

 

それではまた明日。

 

両助

鬼滅の英語#12 今宵は最終選別にお集まりくださってありがとうございます

こんにちは。両助です。

ご無沙汰しております。笑 

 

少し、知人のお手伝いと、

TOEICの試験のため間が空いてしまいました。

すみません。

 

今回から「早く英語を教えろよ!」という方のために、

該当行へリンクするようにしてみました。

さくっと英訳を知りたい方はこちら!

 

さて、今回のセリフは

「今宵は最終選別にお集まりくださってありがとうございます」

 

鬼滅の刃第1巻より、

最終選別会場にたどり着いた炭治郎他、参加者たちの前に

双子の案内役が言ったセリフです。

 

ちなみにこの双子の名前は、

産屋敷輝利哉(うぶやしききりや)と産屋敷かなたといいます。

黒髪がきりや、白髪がかなたです。

きりやは女の子っぽく見えますが、実は男の子です。

 

本題へ戻して、

「今宵は最終選別にお集まりくださってありがとうございます」

英語ではこう言います。

 Thank you for attending the Demon Slayer's Final Selection tonight.

 

 ポイント  

 Thank you for 〜

 「〜をありがとう」

 

感謝の気持ちを表す表現として

とてもよく使う表現です。

 

 例文  

 Thank you for watching.

 「見てくれてありがとう」

 

 Thank you for your time.

 「時間を割いてくれてありがとう」

 

 Thank you for attending our wedding ceremony.

 「私たちの結婚式に来てくれてありがとう」

 

などなど、日生活でも使える表現が多いですね。

 

Thank you for coming my blog!

それではまた明日。

 

両助

鬼滅の英語#11 儂も妹もここで待っている

 

こんにちは。両助です。

 

今日のセリフは、

「儂も妹もここで待っている」

 

英語ではこう言います。

I and your sister are waiting here.

 

作中で、

炭治郎が無事厳しい修行を終え、

最終選別へ向かう炭治郎に鱗滝さんが言うセリフです。

 ここで言う妹とは禰豆子のことですので、

your sisterとしています。

 

仮に儂(鱗滝さん)一人だけが待っている場合は、 

I am waiting here.

となります。

以前にアップした記事で、

未来を表す表現として、

Be動詞+動詞のing形

を取り上げました。

今回はまさにこの形です。

 

「ここで待っている」、イコール、

「ここで待つつもり」と解釈することができ、

 

 主語 + am/is/are + waiting + here.

 

と英語では表現します。

この形をとると、

より確実な予定というニュアンスも含まれるため、

前々から決めていたほぼ100%実行するプラン

ということになります。

 

それではまた明日。

 

両助

鬼滅の英語#10 さっきの見たか?

こんにちは。両助です。

 

今日のセリフは、

「さっきの見たか?」

 

 

 英語では、

Did you see that?

と言います。

 

作中で、錆兎との初戦に破れ、

目覚めた炭治郎が目の前にいた真菰に対して、

「さっきの見たか?凄い一撃だった!

 無駄な動きが少しもない!本当に綺麗だった!」

と興奮して放ったセリフです。

 

 

このように、

何かびっくりしたりした時に使えるフレーズですね。

 

見た?と過去のことについて言うため、

過去形のdidを使った疑問文にします。

この質問に対して、

例えば「うん、見たよ!」と言いたい時は、

Yes , I did. もしくは Yes , I saw that.

となります。

 

友達と街を歩いている時、

変な人とすれ違ったら、

こう友達に尋ねてみましょう。

DId you see that?

 

それではまた明日。

 

両助

 

 

鬼滅の刃 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)

鬼滅の刃 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)

 

 

 

鬼滅の刃 デコステッカー2ガムつき 20個入 食玩・ガム(鬼滅の刃)

鬼滅の刃 デコステッカー2ガムつき 20個入 食玩・ガム(鬼滅の刃)

  • 発売日: 2020/08/03
  • メディア: おもちゃ&ホビー
 

 

鬼滅の英語#9 いつの間に!?

こんにちは。両助です。

 

 

今日のフレーズは、

 

「いつの間に!?」

 

英語では、

 

When did you come here?

もしくは、

How did you come here so fast?

 

 

と言います。

 

 

作中では、

鱗滝さんからの最後の試練、

丹次郎が巨大な岩を斬ろうとシーンで、

いきなり岩の上から錆兎が現れ、

思わずこのセリフを言います。

 

いつの間に?だけだと少し広い意味を含みますので、

英語で表現するには

いつここに来たの?や

どうやって早くここに来たの?と言うように

より意味を絞る必要があります。

 

いつ?と、時間を強調したい場合は、

When〜?を使って、

When did you caome here?

 

なんて早いんだ!と、早さを強調したい場合は、

How〜?を使って、

How did you come here so fast?

 

と表現しましょう。

 

 

時間を尋ねる”when”、

程度を尋ねる”how”、

どちらもとてもよく使う表現です。

 

それではまた明日。

 

両助

鬼滅の英語#8 あとはお前次第だ

 

こんにちは。両助です。

 

今日は、

鱗滝さんとの厳しい修行後、

炭治郎はこう言われます。

 

「もう教えることはない。あとはお前次第だ。

 

英語では、

 

It's up to you.

 

と言います。

 

これは日常でもよく使われる

お決まりフレーズです。

 

 

「今日飲みに行くけど一緒に来る?

来るか来ないかは任せるよ〜

なんて言う時に使えます。

 

 

それではまた明日。

 

両助